Actualité

10 expressions loufoques en allemand

Tu pars en Allemagne? Découvre vite ces expressions!

Vous partez en Allemagne? Découvrez vite ces expressions!

Lorsque l’on voyage à l’étranger et que l’on commence à maîtriser une langue, on entend parfois des expressions qui nous interpellent. En effet, chaque langue a ses propres expressions, et on y perd parfois son latin! Les Allemands ont un grand sens de l’humour, reflété par des expressions complètement délirantes. Voici donc 10 expressions loufoques en allemand!

Expressions en rapport avec la nourriture

«Das geht mir auf den Keks»

En Allemagne, le biscuit remplace le haricot...

En Allemagne, le biscuit remplace le haricot…

Cette expression signifie littéralement «Ça me va sur le biscuit». En gros, elle correspond à l’expression française «Ça me court sur le haricot», version sucrée.

«Abwarten, und Tee trinken»

Quelle sagesse, ces Allemands! La traduction littérale de cette expression est «Attendre, et boire du thé». Vous l’aurez peut-être compris, la deuxième de nos expressions loufoques en allemand est utilisée dans les moments d’attente ou à la veille d’une époque difficile.

«Das ist mir Wurst!»

En Allemagne, les saucisses sont présentes même dans les expressions

En Allemagne, les saucisses sont présentes même dans les expressions

Cette expression profondément allemande qui signifie littéralement «Ça m’est saucisse» signifie «Ça m’est égal». À employer sans modération! D’ailleurs, si votre interlocuteur se vexe de votre désintérêt, vous pouvez lui rétorquer «Spiel doch nicht die beleidigte Leberwurst!» (littéralement «Ne joue pas à la saucisse de foie vexée»), qui signifie «Tu ne vas pas te vexer pour ça». Et si vous croisez une saucisse de foie vexée pendant votre séjour linguistique en Allemagne, réduisez votre consommation de bière ou faites-nous signe, car nous aimerions beaucoup voir ça…

«Da haben wir den Salat!»

La traduction littérale de cette expression est «Là on a la salade». Non, votre mère d’accueil ne vous demande pas de passer à table, mais exprime plutôt un contretemps ou gros désordre.

Expressions en rapport avec les animaux

«Das Leben ist kein Ponyhof»

Les chevaux allemands sont vraiment épanouis

Les chevaux allemands sont vraiment épanouis

Passons maintenant aux expressions loufoques en allemand sur le thème des animaux. Cette expression se traduit littéralement par «La vie n’est pas un club de poney». En fait, elle signifie que tout n’est pas rose dans la vie. Du coup, on aurait bien envie d’aller passer un week-end dans un club de poney…

«Hör auf zu grinsen wie ein Honigkuchenpferd»

D’ailleurs, les chevaux semblent heureux en Allemagne, car la traduction littérale de cette expression est «Arrête de sourire comme un cheval en pain d’épice». Ok… en fait ça veut dire d’arrêter d’avoir l’air béat, ou d’avoir un sourire mesquin selon les circonstances.

«Da steppt der Bär im Kettenhemd!»

Les ours allemands sont des artistes

Les ours allemands sont des artistes

Attention, dans le genre expressions loufoques en allemand, on peut difficilement faire mieux. Cette expression se traduit littéralement par «L’ours danse les claquettes en cotte de maille». Autant vous dire que la personne qui a inventé cette expression avait probablement abusé de la currywurst… Vous pourrez utiliser cette expression dans une soirée ou n’importe quel lieu lorsqu’il y a beaucoup de monde. Non, vous ne voyez toujours pas pourquoi un ours en cotte de maille? Rassurez-vous, nous non plus.

«Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt»

Continuons notre délire avec cette expression qui signifie «Mais le chien dans la poêle en devient fou». Ne vous inquiétez pas, les Allemands ne mangent pas de chien! En effet, cette expression signifie «C’est à en devenir fou».

Expressions en rapport avec la vie quotidienne

«Löcher in die Luft starren»

Si tu t'ennuies pendant ton cours d'allemand, regarde donc les trous dans l'air!

Si vous vous ennuyez pendant votre cours d’allemand, regardez donc les trous dans l’air!

Les francophones, quand ils s’ennuient, ils baillent aux corneilles. Toutefois, les Allemands préfèrent «Fixer du regard les trous dans l’air». Chacun son truc!

«Aus den Latschen kippen»

Attention, car la dernière de nos expressions loufoques en allemand risque de vous être d’une grande utilité pour exprimer votre émotion pendant votre séjour linguistique d’allemand. Un magnifique tableau dans un musée? Un Allemand ou une Allemande canon? «Aus den Latschen kippen!» Vous l’aurez compris, cette expression dont le sens littéral est «J’en ai basculé de mes charentaises» est un peu l’équivalent de «J’en suis tombé dans les pommes».

Pour entendre, comprendre et intégrer ces expressions loufoques en allemand, rien de tel qu’un séjour linguistique en Allemagne. Et pour d’autres excentricités, ne manquez pas nos 5 faits surprenants sur l’Allemagne… et les Allemands!

Vous voulez apprendre l’allemand et découvrir d’autres expressions?
Demandez vite votre devis gratuit pour votre séjour linguistique.

A propos de Elinor Zucchet

Forte de plus de 10 ans d'expérience dans le secteur des séjours linguistiques, Elinor collabore désormais avec Boa Lingua et continue de partager son "virus" des voyages et des langues. Passionnée de grands espaces, ses pays de prédilection comprennent le Canada, les Etats-Unis, la Nouvelle-Zélande et le Costa Rica (liste non exhaustive bien sûr !)

Répondre

Votre adresse email ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont marqués d'une étoile *

*

*